Localization

We globalize content, while preserving its authenticity.

Translation

With Red Rabbit, you can effectively interact with audiences around the entire world. We not only create and translate content, but also fully adapt it for foreign markets. Our projects cover Europe, Asia, North and South America.
Our team consists of experts and native speakers, allowing us to take into account the culture and mentality of every country. We guarantee that localized content will be perceived as natural and original.
Translation
Adaptation
Editing
Proofreading
According to radiometric dating estimation and other evidence, Earth formed over 4.5 billion years ago. Within the first billion years of Earth's history, life appeared in the oceans and began to affect Earth's atmosphere and surface, leading to the proliferation of anaerobic and, later, aerobic organisms. Some geological evidence indicates that life may have arisen as early as 4.1 billion years ago. Since then, the combination of Earth's distance from the Sun, physical properties, and geological history have allowed life to evolve and thrive. In the history of life on Earth, biodiversity has gone through long periods of expansion, occasionally punctuated by mass extinctions. Over 99% of all species that ever lived on Earth are extinct. Almost 8 billion humans live on Earth and depend on its biosphere and natural resources for their survival. Humans increasingly impact Earth's surface, hydrology, atmospheric processes, and other life.
放射年代測定やその他の証拠によると、地球は45億年以上前に形成されたと言われています。 地球の歴史上では、最初の10億年以内に、生命は海に現れ、地球の大気と表面に影響を及ぼし始めた嫌気性生物、その後には好気性生物の増殖につながりました。 いくつかの地質学的証拠では、生命が早くても41億年前に発生した可能性があることを示されました。 あれから、太陽と地球の距離により、物理的特性、および地史の組み合わせにより、生命は進化した、後に繁栄することができる様になりました。 地球上で生物の歴史の中で、生物多様性は長期間にわたって拡大し、時には大量絶滅によって終わりを迎えていたの事。 今まで地球に生息していたすべての種の99%以上が絶滅した言われています。 約80億の人が地球に住んでおり、生存のためにその生物圏と天然資源に依存しています。 人類はますます地球に影響を施しました、水文学、大気作成プロセス、他の生命に影響を与えました。

Testing

Localization quality assessment is carried out through testing. It determines how understandable adapted content is to a target audience. We conduct multistage testing, check audio and video sequences, gameplay, and, if available, subtitles, for synchronicity, translation accuracy, uniformity of style, graphic errors and compatibility with various platforms. Our translators and testers are native speakers immersed in the subtleties of cultures. This ensures the highest quality of the final product, regardless of which country it is launched in.
Localization testing
Regression testing
Play testing

Subtitling

Subtitling makes the content accessible. For example, when it is not possible to watch a video with sound, or when there are people with disabilities among the viewers. In addition, subtitles quickly adapt content to any market while maintaining the originality of the voice acting. The process of subtitling includes several stages: decoding the video sequence, translating and adapting the text, if necessary, then editing and setting the subtitles. Following international standards, we carefully check the number and length of lines, their location, and make subtitles as comfortable as possible to apprehend.

Dubbing

Competent voicing provides a holistic perception of the video sequence. It is used when you need to add an announcer’s voice to an image video, and to voice animated characters or actors in a movie or TV series. In our arsenal, we have our own recording studios, thousands of professional voices and experienced sound engineers, as well as partner studios all around the world. We offer qualified voice-over and dubbing services.
Voice-over
Dubbing
Your message has been successfully sent!

Our specialists will contact you shortly to discuss your question